Ministerul de Externe al Rusiei a tradus în mod intenționat greșit și a denaturat un interviu realizat de un jurnalist francez de renume cu Serghei Lavrov, pentru a-l folosi ca „instrument de propagandă”, a relatat postul public de televiziune FranceInfo, conform TVP World.
Discuția șefului diplomației ruse cu renumita prezentatoare de știri Léa Salamé, difuzată pe 26 martie pe canalul public de televiziune France 2, a stârnit imediat un val de reacții politice, postul de televiziune fiind acuzat că a oferit o platformă pentru promovarea punctului de vedere al Moscovei.
Apoi, pe 1 aprilie, FranceInfo a relatat că versiunea interviului publicată pe YouTube de Ministerul Afacerilor Externe al Rusiei fusese modificată.
Întrebările lui Salamé au fost modificate în traducere pentru a susține mesajul Kremlinului, în timp ce jurnalistei franceze i-au fost atribuite declarații pe care nu le-a făcut niciodată, a scris FranceInfo pe site-ul său.
La un moment dat în emisiunea originală, Salamé îi spune lui Lavrov că „nu se aude prea mult” despre faptul că Rusia își apără aliatul Iran împotriva unui atac american-israelian.
În versiunea trunchiată în limba rusă, afirmația ei este tradusă astfel: „Ați apărat cu multă hotărâre aliatul dumneavoastră, Republica Islamică Iran.”
Într-un alt exemplu, referirea lui Salamé la „zeci de mii” de civili uciși în Ucraina este tradusă prin „sute”, iar întrebarea este formulată într-un mod mai moderat pentru a minimiza orice sugestie de crime de război.
FranceInfo a relatat că versiunea modificată a interviului este folosită de Moscova ca „instrument de propagandă” atât în Rusia, cât și pe plan internațional, înregistrând peste 360.000 de vizionări până la 1 aprilie.
În ciuda aparentei manipulări, France Télévisions și-a apărat decizia de a-l intervieva pe șeful diplomației de la Moscova, insistând că nu a fost „absolut deloc o favoare” făcută Kremlinului.
Citește și:
Editor : A.M.G.
